22 de diciembre de 2015

Gloria Bosch, 2 poemas 2


Obra de Diana Martín

LA DESPEDIDA

Si te despides, hazlo con suavidad,
sin brusquedades.
No me digas: "Estaremos un tiempo sin vernos".
¿Qué es el tiempo?, te respondería.
¿Un puente entre la despedida y el reencuentro?
Si te despides, que tu adiós me reconforte
que sea como el bálsamo a mis heridas,
que tus labios me digan: "hasta luego",
"ya formas parte de mi vida",
que pueda sentir que en cualquier momento
nuestras manos se buscarán en la sala de espera
y hablaremos de amores, de cómo pasa el tiempo,
de lo interesante que te encuentro.

A DESPEDIDA

Se te despedes, fá-lo com suavidade,
sem brusquidão .
Não me digas: «Estaremos um tempo sem nos vermos».
O que é o tempo?, responder-te-ia,
Uma ponte entre a despedida e o reencontro?
Se te despedes, que o teu adeus me reconforte
que seja como bálsamo para as minhas feridas,
que os teus lábios me digam: «até logo»
«já fazes parte da minha vida»,
que possa sentir que a qualquer momento
as nossas mãos se procurarão na sala de espera
e falaremos de amores, de como passa o tempo,
de quão bem te encontro.

(Traducción de Sandra Santos)



Obra de Sonia Maria Luce Possentini


INTERVENCIÓN

El amor coge el bisturí
y antes de marcharse
te hace una incisión en el alma.
Es su peculiar manera de decir adiós.



INTERVENÇÃO

O amor agarra no bisturi
e antes de partir
faz-te uma incisão na alma.
É a sua peculiar forma de dizer adeus.

(Traducción de Sandra Santos)



Gloria Bosch 
(Barcelona, España, 1959)
de Una llamada tuya bastará para sanarme
Ediciones Carena, Barcelona, 2003
su blog: VEUS DE DONES
para leer MÁS

2 comentarios:

P MPilaR dijo...

Porque nunca es oro todo el tiempo del mundo

P MPilaR dijo...

Porque nunca es oro todo el tiempo del mundo

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...