1 de febrero de 2012

Nos vemos Wislawa! Gracias por tanto!!!




La poeta polaca Wislawa Szymborska, premio Nobel de Literatura en 1996, falleció este miércoles por la noche con 88 años, anunció su asistente Michal Rusinek.




Tapas de los diarios polacos


Wislawa Szymborska 
(Kórnik, Polonia, 1923-2012)
para leer todos los poemas que subí de ella ACÁ
para leer una hermosa ENTREVISTA

14 comentarios:

Isabel dijo...

Dejo tanta poesia en nuestros corazones que ya podia partir en paz...


abrazo.

Marcelo dijo...

Noooooooooooooo

EG dijo...

Así es amigo, me avisó una amiga chilena, si fuese por los diarios de acá no sale nada, al menos hasta hace unos minutos...

Carmela dijo...

Siempre tendremos su maravillosa poesía.
No la conocía físicamente y me encanta su mirada.
Un beso, Emma

Blue dijo...

Ayer estuve aquí y leí todos los poemas que pusiste. Me quedé con Perspectiva.
Un beso.

vera eikon dijo...

Una vida plena que deja un hermoso y gran legado(a la fuerza ha debido ser plena su vida, una vida llena de poesía..)Besos

çç dijo...

“El poeta está sentado a la mesa o tendido en un sofá, con la vista clavada en la pared o en el techo – contó en su discurso al recibir el Premio Nobel -, de vez en cuando escribe siete versos, uno de los cuales tacha al cabo de un cuarto de hora, y pasa una hora más en la que no ocurre nada…¿Qué espectador aguantaría semejante cosa?”.

Las nubes,

las nubes.

una chica de ojos marrones dijo...

que tristeza mas extraña... me lo acaba de decir por mail mi hermana... me he quedado sin palabras...
y me he venido para acá a compartir la pena y sus poemas...
besos!!

Leo Mercado dijo...

Ella se va, y tanta malagente pululando aun por ahí.... Mierda.

EG dijo...

Y sí, nos queda su poesía, y como siempre, mientras dure este blog, la seguiré publicando, hay muuuucho más por leer. GRACIAS enormes a sus traductores, que han hecho un trabajo impecable.

ana maría parente dijo...

La densidad poética :cuantos conceptos en cada oración , palabras puestas en su justo lugar ,realmente esta mujer fué un tesoro de nuestro tiempo.
Muy bueno el agradecimiento a sus traductores ,casualmente se nota que en ellos se refleja con precisión el rayo de luz de su poesía.

Laiseca Estévez dijo...

De mi corazón ya no se irá...

su poesía

siempre se quedará entre nosotros.

EG dijo...

Un abrazo Lai!!!
besosssssssss

Unknown dijo...

Yo me siento aún consternado. Ya no podré separarme de sus versos.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...