Ilustración de Sarah Mazzetti |
CUANDO NOSOTRAS LAS MUERTAS DESPERTAMOS:
ESCRIBIR COMO RE-VISIÓN
“el acto de mirar atrás, de mirar con ojos nuevos, de asimilar un viejo texto desde una nueva orientación crítica, esto es para las mujeres más que un capítulo de historia cultural; es un acto de supervivencia. Hasta que comprendamos las suposiciones en que hemos estado ahogadas no podremos conocernos a nosotras mismas. Y esta urgencia de conocimiento, para las mujeres, es más que una búsqueda de identidad, es parte de nuestro rechazo al carácter autodestructivo de la sociedad de dominación machista.
“Re-vision – the act of looking back, of seeing with fresh eyes, of entering an old text from a new critical direction – is for us more than a chapter in cultural history: it is an act of survival. Until we can understand the assumptions in which we are drenched we cannot know ourselves. And this drive to self-knowledge, for woman, is more than a search for identity: it is part of her refusal of the self-destructiveness of male-dominated society.”
Una crítica radical a la literatura de arranque feminista tomaría el trabajo primeramente como una clave de cómo vivimos, de cómo hemos vivido, de cómo nos han educado a imaginarnos a nosotras mismas, de cómo nuestro lenguaje nos ha atrapado tanto como nos ha liberado, de cómo el acto mismo de nombrar ha sido hasta ahora una prerrogativa masculina, y de cómo podemos empezar a ver y a nombrar y por lo tanto a vivir de nuevo.”
“A radical critique of literature, feminist in its impulse, would take the work first of all as a clue to how we live, how we have been living, how we have been led to imagine ourselves, how our language has trapped as well as liberated us, how the very act of naming has been till now a male prerogative, and how we can begin to see and name—and therefore live—afresh.”
“soy consciente de las mujeres que no están aquí con nosotras porque están lavando los platos y cuidando a los niños. Casi cincuenta años después de que ella (Virginia Woolf) habló, ese hecho se mantiene en gran medida sin cambios y, estoy pensando también en todas las mujeres que no incluyó en su cuadro. Mujeres que lavan los platos de otras gentes y que cuidan los niños de otras gentes, sin hablar de las mujeres que tenían que hacer la calle, ayer mismo, por la noche, para poder alimentar a sus hijos.”
“Like Virginia Woolf, I am aware of the women who are not with us here because they are washing the dishes and looking after the children. Nearly fifty years after she spoke, that fact remains largely unchanged. And I am thinking also of women whom she left out of the picture altogether-women who are washing other people's dishes and caring for other people's children, not to mention women who went on the streets last night in order to feed their children.”
“Si es estimulante estar viva en un tiempo de despertar de la conciencia, puede ser también confuso, desorientador y doloroso.”
“It's exhilarating to be alive in a time of awakening consciousness; it can also be confusing, disorienting, and painful.”
Texto publicado en la convención anual de la MLA (Modern Language Association),
dentro de la Comisión sobre el Status de la Mujer dentro de la Profesión, 1971
(Baltimore, 1929 – Santa Cruz, EE.UU., 2012)
en Sobre mentiras, secretos y silencios,
Barcelona: Icaria,pp. 44-67, 1983
Traducción de Margarita Dalton
MUNDO NUEVO, (Año VIII. N° 18, 2016)
para leer + en EMMA GUNST
1 comentario:
Absolutamente imprescindible!
Gracias.
Publicar un comentario