Fotografía de Annemarieke van Drimmelen |
Y dicen que si estás también tú
parezco menos nerviosa...
Será que me quitas los nervios y te vas...
Lo único que sé
es que no existe lugar más perfecto
para esta frente
que la curva de tu cuello
y que cuando me abrazas es como entrar en casa
sabiendo que no es posible quedarse.
E dicono che se ci sei anche tu
sembro meno nervosa...
E’ che mi togli i nervi e te ne vai...
So solo che la curva del tuo collo
è il posto più perfetto che ci sia
per questa fronte
e se mi abbracci è come entrare in casa
sapendo che non ci si può restare.
Desde que te conozco tengo ganas
de colgar algo en las paredes,
de sentirme en paz con mis paredes...
Pero a lo largo del gesto breve, en la exacta
manera de disponer las velas
está ya toda la espera de tu mirada
y el vértigo veloz de estaciones
que pasarán antes de que tú las veas.
Así también se levanta uno y vive
como vaciando y llenando la casa;
no de sí mismo, sino de la llegada de alguien...
Da quando ti ho incontrato ho ancora voglia
di appendere qualcosa ai muri,
di risentirmi in pace coi miei muri...
Ma lungo il gesto breve, nell’esatto
modo di sistemare le candele
c’è già tutta l’attesa del tuo sguardo
e la vertigine veloce di stagioni
che passeranno prima che tu veda.
Anche così ci si alza e si vive
come svuotando e riempiendo la casa
non di sé ma dell’arrivo di qualcuno...
Isabella Leardini(Rimini, Italia, 1978)
DIRECTORA ARTÍSTICA DEL FESTIVAL PARCO POESÍA
de La coinquilina scalza, Niebo, La Vita Felice, Milán, 2004
Traducción de Paola Patrizi - Edición bilingüe
extraídos de (y para leer más): ÓMNIBUS Nº42
otro poema en: OTRA IGLESIA ES IMPOSIBLE
No hay comentarios:
Publicar un comentario