Obra de Anna&Elena Balbusso |
EN DEFENSA DE NUESTRO JARDÍN CRECIDO
Anoche los manzanos se sacudieron y le entregaron a cada lechuga un corazón
Seis poderosas manzanas rojas rompieron el vidrio del invernadero y
Aterrizaron en medio de esas hojas siempre tan ligeramente verdes
Que no parecen una mezcla de semillas y tierra sino de pasteles y luz
Letras x en tiza marcan los robles que se supone van a ser derribados
He visto a los vecinos fruncir el ceño cuando miran por encima de nuestra cerca
Y veo las espaldas de nuestros perales encorvándose hasta perder la forma y me gusta
Que parecen candelabros contra una pared pero qué sentido tiene
Desvivirse por ponerse a podar le dije a la señora Jones y juro que
Me lanzó su bastón y luego se largó caminando por la calle sin él
Siempre me ha intrigado que la gente se vuelve tonta con los árboles bonsai cuando
Uno puede entrecerrar los ojos y encoger cualquier cosa sin mucho del
Esfuerzo producido por unos estorninos y las redes de las fresas
Así que después de desenmarañarlos retiré las redes y me puse a observar pájaros
De pico rojo volando toda la mañana por la ventana en la que volví a leer tu carta
Acerca de esos castillos que sobrevolaste y que producían sombras almenadas sobre
El agua del recogedor de lluvia que se rebosó e hizo un pequeño pantano
Así que las papas saldrán un poco húmedas pero no te preocupes
Si el día no está nublado cuando vengas voy a hacer una fogata
Para que el humo haga que los cedros se vean como a ti más te gusta
Ya para terminar siento mucho decirte que no habrá ensalada y te quiero.
IN DEFENSE OF OUR OVERGROWN GARDEN
Last night the apple trees shook and gave each lettuce a heart
Six hard red apples broke through the greenhouse glass and
Landed in the middle of those ever-so-slightly green leaves
That seem no mix of seeds and soil but of pastels and light and
Chalk x’s mark our oaks that are supposed to be cut down
I’ve seen the neighbors frown when they look over the fence
And see our espalier pear trees bowing out of shape I did like that
They looked like candelabras against the wall but what’s the sense
In swooning over pruning I said as much to Mrs. Jones and I swear
She threw her cane at me and walked off down the street without
It has always puzzled me that people coo over bonsai trees when
You can squint your eyes and shrink anything without much of
A struggle ensued with some starlings and the strawberry nets
So after untangling the two I took the nets off and watched birds
With red beaks fly by all morning at the window I reread your letter
About how the castles you flew over made crenellated shadows on
The water in the rainbarrel has overflowed and made a small swamp
I think the potatoes might turn out slightly damp don’t worry
If there is no fog on the day you come home I will build a bonfire
So the smoke will make the cedars look the way you like them
To close I’m sorry there won’t be any salad and I love you
Matthea Harvey
(Frankfurt, Alemania, 1973)
Reside en Brooklyn, EE. UU.
Traducción de Daniel Handler
su WEB
No hay comentarios:
Publicar un comentario