26 de octubre de 2010

Louise Glück, Fábula

Fotografía de Emma Gunst
FÁBULA

Bajé la vista, entonces, y observé
el mundo en el que estaba entrando, que iba a ser mi hogar.
Miré a mi compañero y dije: “¿Dónde estamos?”.
“En el Nirvana”, respondió.
Y yo volví a decirle: “Pero la luz no nos dará descanso”.

FABLE

Then I looked down and saw
the world I was entering, that would be my home.
And I turned to my companion, and I said Where are we?
And he replied, Nirvana.
And I said again But the light will give us no peace.






Louise Glück 
(Nueva York, EE.UU., 1943 - 2023)
de The Seven AgesHarperCollins/Ecco Press 2001
Traducción de Ezequiel Zaidenwerg
para leer MÁS

  

2 comentarios:

Errata y errata dijo...

Decime cuántos libros tenés traducidos por Ezequiel....Un gran abrazo

EG dijo...

bueno, ya te dejé en enlace allá, pero para quienes queran leer muy buena poesía de escritores difícilmente traducidos al castellano:

www.ezequielzaidenwerg.blogspot.com

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...