19 de septiembre de 2010

Sharon Olds, The language of the brag


Fotografía de Neil Krug



He querido ser la primera en lanzamiento de cuchillo,
he querido usar mis brazos excepcionalmente fuertes y certeros,
y mi postura erguida y mis eléctricos y ágiles músculos
para lograr algo en el centro de la muchedumbre,
la hoja que penetra profundamente en la corteza,
el mando que vibra lenta y pesadamente como la polla.

He anhelado alguna épica utilidad de mi excelente cuerpo,
algún tipo de heroísmo, algún éxito americano
más allá de lo ordinario para mi extraordinario yo,
magnético y extensible, me he detenido junto a el solar
mirando divertirse a los muchachos.

He querido tener valor, he pensado en el fuego
y en cruzar cataratas, he arrastrado por todas partes
mi vientre abultado de cobardía y seguridad,
mi negra defecación de pastillas de hierro,
mis enormes senos rezumando mucosidad,
mis piernas hinchadas, mis manos hinchadas,
mi rostro hinchado y oscurecido, mi pelo
cayéndose, mi sexo íntimo
apuñalado una y otra vez con un dolor terrible como un cuchillo.
Me he tendido.

Me he tendido y sudado y me he estremecido
y he evacuado sangre y heces y agua y
lentamente a solas en el centro de un círculo he
entregado al nuevo ser
y ellos han alzado al nuevo ser ya libre del trance
y han limpiado al nuevo ser libre de ese
lenguaje de sangre como alabanza de todo el cuerpo.

He hecho lo que tú quisiste hacer, Walt Whitman,
Allen Ginsberg, yo y las demás mujeres
hemos hecho ésto, este acto
excepcional con el heroico cuerpo excepcional,
este dar a luz, este verbo reluciente,
y expreso mi orgullosa jactancia americana,
justo aquí entre las otras.



THE LANGUAGE OF THE BRAG

I have wanted excellence in the knife-throw,
I have wanted to use my exceptionally strong and accurate arms
and my straight posture and quick electric muscles
to achieve something at the center of a crowd,
the blade piercing the bark deep,
the haft slowly and heavily vibrating like the cock.

I have wanted some epic use for my excellent body,
some heroism, some American achievement
beyond the ordinary for my extraordinary self,
magnetic and tensile, I have stood by the sandlot
and watched the boys play.

I have wanted courage, I have thought about fire
and the crossing of waterfalls, I have dragged around

my belly big with cowardice and safety,
my stool black with iron pills,
my huge breasts oozing mucus,
my legs swelling, my hands swelling,
my face swelling and darkening, my hair
falling out, my inner sex
stabbed again and again with terrible pain like a knife.
I have lain down.

I have lain down and sweated and shaken
and passed blood and feces and water and
slowly alone in the center of a circle I have
passed the new person out
and they have lifted the new person free of the act
and wiped the new person free of that
language of blood like praise all over the body.

I have done what you wanted to do, Walt Whitman,
Allen Ginsberg, I have done this thing,
I and the other women this exceptional
act with the exceptional heroic body,
this giving birth, this glistening verb,
and I am putting my proud American boast
right here with the others.





Sharon Olds 
(San Francisco, EE. UU, 1942)
de Satan Says, 1981
para leer MÁS

8 comentarios:

Errata y errata dijo...

Un poema perfecto en un blog perfecto.

marcela dijo...

Emma querida, estás haciendo una recopilación de bellísimos y duros poemas y un blog puede ser eso: recordar, enseñar y recopilar lo bueno.
Veo tenis sin parar desde mi infancia. hay temporadas que sigo todos los partidos. Acabo exhausta.
Besos, Delpo me gusta mucho, Nalbandian más.

EG dijo...

Amigas, realmente creo que haber encontrado a Sharon Olds, traducida en el blog de Ezequiel Zaidenwerg, es uno de los impactos mas fuertes que tuve en cuanto a poemas se refieren. Seguí buscando y encontré bastante de ella. A mí me gusta y mucho. Es diferente y la entiendo, la comprendo y me emociona. Me alegro que les pase lo mismo. Un abrazo!!!

Marcelo dijo...

Tu blog, brilla.
Te regalo un poema!

Poesía Imperfecta

Poesía torpe de mi amor irregular plagado de defectos, de recortes, de intentonas
que llega sin saber adonde va. ¿Adónde irá pues este amor?
Con ansias de salir maravilloso. Pero es rudimentario y con hilvanes
y su poesía,
tan imperfecta como yo

PÁJARO DE CHINA dijo...

el poema de Olds es un grito, a la altur del famoso Howl de Ginsberg y más poderoso que el Canto a mí mismo de Whitman.

acabo de parir un cuento que te parece. gracias por hacer que escriba bajo el influjo de tus sortilegios.

Darío dijo...

Está bien que se jacte de todo. Hablo de Sharon, su lenguaje es un cuchillo. No sé si es la primera, pero es un cuchillo brillante, y la herida, vale la pena.

Edmundo dijo...

De verdad, esta mujer tiene un cuchillo, escribe con cuchillo. Es impresionante.

EG dijo...

Hermoso regalo Marcelo!!! ¿A dónde irá pues este amor?...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...