Quién se ha sentado en mi silla
Quién se ha zampado mi comida
Quién se ha tendido en mi cama
Quién no me la ha devuelto intacta
Quién me ha esparcido por los vientos
Quién ha pesado mis recuerdos
Quién me ha traído a tu día
Quién se ha hecho sitio porque le apetecía
El tiempo ha sido, el tiempo
VERGESSENER GEBURTSTAG
Wer hat auf meinem Stuhl gesessen
Wer hat von meinem Teller gegessen
Wer hat in meinem Bett gelegen
Wer hat's mir nicht zurückgegeben
Wer hat mich in alle Winde zerstreut
Wen hat zutiefst das Gedächtnis gereut
Wer hat mich um deinen Tag gebracht
Wer hat sich selber Platz gemacht
Die Zeit war's, die Zeit
Elisabeth Borchers (Homberg, Alemania, 1926-2013)
extraído de CÁMARA DE NIEBLA
Versión de Vladimir García Morales
para leer más en POETAS SIGLO XXI
extraído de CÁMARA DE NIEBLA
Versión de Vladimir García Morales
para leer más en POETAS SIGLO XXI
4 comentarios:
Qué magnífica descripción de la volatilidad del amor!
Breve y acertado poema... Digno de releer y resentir y repensar...
cumClavis, lo extaba extrañando, pero ya sé cuál es el pefil de la poesía que le gusta. Un abrazo
el tiempo J.Gomis, es el mejor juez
Publicar un comentario