Fotografía de Miles Aldridge |
Y sólo se veía a la señora de la casa cuando aparecía en cada habitación, según la naturaleza del señor de la habitación. Nadie la veía en su integridad, nadie sino ella misma. Porque la luz que ella era, era tanto su reflejo como su cuerpo. Nadie podía hablar de su totalidad, nadie sino ella misma.
And the lady of the house was seen only as she appeared in each room, according to the nature of the lord of the room. None saw the whole of her, none but herself. For the light which she was was both her mirror and her body. None could tell the whole of her, none but herself.
de In the End, en Chelsea 35:96
en The Queen’s Looking Glass: Female Creativity, Male Images of Women,
and the Metaphor of Literary Paternity, Sandra M. Gilbert y Susan Gubar
Fotografía de Miles Aldridge |
Al principio no tenía claro lo que yo era exactamente, salvo que era alguien obligado a hacer ciertas cosas por alguien más, que en realidad era yo misma: siempre la he llamado Lilith. Y, sin embargo, los actos eran míos, no de Lilith.
It was not at first clear to me exactly what I was, except that I was someone who was being made to do certain things by someone else who was really the same person as myself -I have always called her Lilith. And yet the acts were mine, not Lilith's.
It was not at first clear to me exactly what I was, except that I was someone who was being made to do certain things by someone else who was really the same person as myself -I have always called her Lilith. And yet the acts were mine, not Lilith's.
Laura Riding -Laura RidingJackson-
(Brooklyn, Nueva York, EE. UU., 1901-1991)
POETA/CRÍTICA/NOVELISTA/ENSAYISTA
frag. en español extraídos de La loca del desván: la escritora y la imaginación literaria del siglo XIX, Ediciones Cátedra,
Universitat de Valencia, Instituto de la mujer, 1984
Traducción de Carmen Martínez Gimeno
para leer MÁS
frag. en español extraídos de La loca del desván: la escritora y la imaginación literaria del siglo XIX, Ediciones Cátedra,
Universitat de Valencia, Instituto de la mujer, 1984
Traducción de Carmen Martínez Gimeno
para leer MÁS
No hay comentarios:
Publicar un comentario