Mujer con cara de luna
ojos de tierra marrón
que en la escritura busca sabiduría
mientras
ratas enormes pueblan sus sueños
y atenazan,
desgarran su cuello
pero dejando de lado las premoniciones
giró y danzó
bajo la luz de la luna
hija de cuevas oscuras
hija de sepultados secretos
dejando caer prevenciones y consejos
como pétalos de blancas flores
sobre el rocío matinal
creyó
haber protegido
su bosque de ocultas emociones
como su ancestro lejano cayó en la trampa
tendida por pálidas criaturas
sólo para ser descubierta
a la luz de la mañana
de lágrimas cubierta
por el húmedo rocío matinal
traicionada allí está
traidora de sí misma
es ella ... malinche.
MALINCHE REBORN
moon faced woman
eyes of earth brown
seeking wisdom in writing
dreamt of big fat rat
grabbing, tearing her throat
throwing premonition away
she danced & twirled
under the lunar light
daughter of darken caves
daughter of buried secrets
tossing caution warnings
like white petaled flowers on
morning dew grass
secure well hidden she thought
her forest of curtained emotions
lured enticed like her ancient ancestor
by flour faced creatures
only to be found out discovered
in the morning light
wet by forest tears
morning moisture brands her
she stands betrayed
a traitor to herself
she is malinche.
1988
Helen Silva
Irvine Chicano Literary Prize, 1985-87.
Irvine: Department of Spanish and Portuguese, University of California
No hay comentarios:
Publicar un comentario