Cree Indian Woman Maple Creek Saskatchewan, Canadá, 1926 |
ESTIMADO WEBSTER(*)
Dedicado a Beth Brant
Salvaje adj. sin civilización; primitivo, bárbaro (una tribu salvaje) n. miembro de una sociedad sin alfabetizar que lleva un estilo de vida primitivo; una persona fiera, brutal.
soy la que habla con las montañas
cuando no estoy descendiendo por la corriente de su rostro /
soy la que camina por las calles tarde en
la media noche a pesar del peligro
porque creo que esta tierra mía la puedo recorrer con libertad/
soy la que talló una máscara de un tronco grueso
y se la puso /
soy la que alza los brazos al sol
y después vuela lejos sobre los vientos del este /
soy la que dice "basta"
y después abandona al hombre cuyos puños han reconstruido
mis huesos /
soy la que desafía la estrecha definición del amor
y ama a otra mujer
sanando a una nación al hacerlo /
soy la que reunión tras reunión gira
y se marcha cuando los hombres distorsionan mis palabras
y sigue adelante /
soy aquella cuyas historias llevan nuestros colectivos
pasados al futuro
garantizando que ni un solo día quede abandonado detrás /
soy la que duerme en las aceras
quien habla con todas mis relaciones mientras las masas
sólo escuchan su propio silencio /
soy la que arrulla contra sus pechos
niñas y niños pequeños
y mujeres que fueron viejas antes de ser jóvenes /
Soy la que prende fuego en las venas de quienes
no pueden volver a encender su propio fuego
y después les da la responsabilidad de ir a por su propia leña /
soy la que habla consigo misma y escucha
las respuestas de otras personas
que luego anota, para que las palabras permanezcan en mi garganta /
soy la que protesta la reubicación forzada
y carga la escopeta para llevar el mensaje claro a casa /
soy la que vio cómo le cortaban el pelo a sus hijos
y lloró y lloró hasta que grité "devuélvanlos" /
soy la que lucha por encontrar el camino de vuelta a casa
soy la que usa pinceles para pintar mi resistencia en un lienzo
y cuelga el tapiz por todo el horizonte /
soy la que tuvo un hijo que murió de sida mientras un trocito
de mí moría día a día y no podía parar tampoco
y después, enterré a mi niño /
soy la que fue violada por mi padre y más tarde
por mi tío
y pasó años escondida hasta que decidí cambiarlo todo
y usé toda mi rabia para castrarlos de mi memoria
y sanarme sola con amor /
soy la que en la madrugada grita y aúlla
y escucha voces que responden /
soy la que tuvo una muerte intencionada
y no murió
(*)El webster es un diccionario clásico estadounidense. La versificación, las minúsculas/mayúsculas, y los signos tipográficos están tal cual aparecen en el libro.
DEAR WEBSTER
savage (sav’ij) adj. without civilization; primitive;barbarous (a savage tribe) n. a member of a preliterate society having a primitive way of life; a fierce, brutal person.
i am the one who talks with the mountains
when i am not sliding down the stream of its face/
i am the one who walks the streets late a
night despite the danger
believing this land is mine to roam freely/
i am the one who carved a mask from a thick ttree
then wore it/
i am the one who raises her arms to the sun
then takes flight on winds from the east/
i am the one who says “no more”
then leaves the man whose fists have reconstructed
my bones/
i am the one who defies the narrow definition of love
and loves another woman
and heals a nation in doing so/
i am the one who meeting after meeting turns
away when men misconstrue my words
and goes on/
i am the one whose stories take our collective
pasts into the future
and guarantees that not one day is left behind/
i am the one sleeping on the sidewalks
who speaks to all my elations as the masses
hear only their own silence/
i am the one cradles close to her breasts
small children
and women who were old before they were young/
I am the one who shoots fire into the veins of those
who cannot re-ignite their own sparks
then gives them the responsibility of stocking
the wood/
i am the one who talks to herself and hears
others answer
then writes it down so that the words remain in
my throat/
i am the one who demonstrates against forced
relocation
and uses a shotgun to carry the message clean home/
i am the one who watched as my children’s hair was cut
and cried and wept then screamed “return them”/
i am the one struggling to find her way back
i am the one who uses brushes to paint my resistance
on a canvas
then hangs my tapestry across the horizon/
i am the one whose son died of AIDS while a piece
of myself died each day and couldn’t halt either
then buried my child/
i am the one who was raped by father then
my uncle
and spent years hiding then decided to change it all
and used all my rage to castrate my memory of them
and healed myself with love/
i am the one who late at night screams and howls
and hears voices answer/
i am the one whose death was intended
and didn’t die
Connie Fife
(Saskatchewan, 1961 - Yukon, Canadá, 2017)
POETA/EDITORA/ANTOLOGADORA
en Reinventing the Enemy's Language. Contemporary Native Women's Writings of North America, ed. Joy Harjo y
Gloria Bird, W W. Norton , 1997
Gloria Bird, W W. Norton , 1997
Traducción de Michelle Renyé
extraído de MUJERPALABRA.NET
para leer su libro Speaking Through Jagged Rock, 1999
para leer MÁS
No hay comentarios:
Publicar un comentario