Fotografía de Francesca Woodman - Selfportrait 1976 |
ALGUNOS MINUTOS
El pequeño abeto del pantano alza su copa: un trapo oscuro.
Pero lo que uno ve no es nada
frente a las raíces, las dilatadas, las que reptan ocultas, el
inmortal o semimortal
sistema de raíces.
Yo tú ella también nos hemos ramificado.
Más allá de lo deseado.
Fuera de Metrópolis.
Del cielo blanco lechoso de verano cae una lluvia.
Siento como si mis cinco sentidos estuviesen acoplados
a otro ser
que se mueve tan empecinadamente
como los corredores vestidos de colores claros en un estadio
sobre el que chorrea la oscuridad.
(de Visión nocturna, 1970)
DESPUÉS DE UNA LARGA SEQUÍA
Ahora mismo el verano es gris; noches extrañas.
La lluvia se desliza desde el cielo
y en calma aterriza
como si se tratase de sorprender a alguien que duerme.
Los círculos de agua pululan en la superficie de la ensenada
y es la única superficie que hay
-lo otro es altura y profundidad,
ascender y hundirse.
Dos troncos de abeto
emergen y se estiran en largas, huecas señales de tambor.
Lejos están las ciudades y el sol.
El trueno está en la hierba alta.
Es posible llamar a la isla de los espejismos.
Es posible oír esa voz gris.
Para el rayo, el hierro es miel.
Uno puede vivir con su código.
15 comentarios:
"Para el rayo, el hierro es miel" me quedó esto en la retina.
Y el trapo, los trapos que ando arrastrando.
Saludos!
Preciosura. Supongo, a esta altura, que el Nobel es demasiado justo.
un blog que está al día. Así me gusta. Besos
Preciosas imágenes, especialmente las del segundo poema. No acabo de interpretarlos muy bien, pero bueno, cuando no me hablan en poesía tampoco los entiendo mucho, así que debe ser que los suecos y yo no acabamos de comprendernos mucho.
Celebración para todos los poetas que se haga entrega del Nobel a uno de ellos. Felicidades.
Mirá Aka, veamos éste:
MADRIGAL
Heredé un bosque sombrío donde rara vez voy. Mas llegará un día en que los muertos y los vivos cambien de lugar. Entonces, el bosque se pondrá en movimiento. No estamos sin esperanzas. Los crímenes más difíciles continúan sin aclarar a pesar de los esfuerzos de muchos policías. Del mismo modo, hay en nuestra vida un gran amor sin aclarar. Heredé un bosque sombrío pero hoy yo camino en otro bosque, el luminoso. ¡Todas las criaturas que cantan, serpentean, mueven la cola y se arrastran! Es primavera y el aire es muy fuerte. Tengo un diploma de la universidad del olvido y estoy tan vacío como la camisa que se seca en el cordel.
éste último traducido por
Omar Pérez Santiago
Me gustó este último Emma, y lo hice más mío. Debe ser porque lo escribiste de un tirón como si de un texto se tratase :). Debo reconocer en favor a los suecos, que en muchas cosas me identifico con ellos, y lo que más me gusta es su estrecha relación con la naturaleza y el misterio con la que la observan... es algo que queda muy patente en las obras de todos los artistas escandinavos, e incluso en su día a día la gente normal (si eso existe).
Gracias por el poema extra Emma,
besos
Sí Aka, se percibe esa "estrecha relación con la naturaleza", y es encantadora. Me alegro que te haya gustado. Un abrazo.
Nenaaaaa, que te juro que cuando publicaste yo trabajaba en mi entrada y leía y leía y leía. Es un placer que el Nobel haya sido otorgado a un poeta esta vez. Y por lo que he alcanzado a leer me gusta mucho. Estos dos que subiste no los había leído y me encantan. No sé si los termino de entender pero me cantan, me mecen, me acarician y que no me pidan más (me pierdo en los símbolos a veces). Madrigal es uno de los que subí. Me encantó.
jajaja, acabo de ver que recibí un mail tuyo con comentario. Veamos...
Besos !
El Nobel a un poeta. No lo sabía.
Leo estos poemas mientras escucho el vídeo de Maia. Suena de maravilla.
Besos.
bella foto!
como dijiste, poesia!
una vez soñé que tenía que viajar a Estocolmo, ahora ya sé por qué!
ayer encargué por internet un libro suyo... por conocerle, porque no había leido nada de él y claro, el premio me dejó intrigada...
hoy vengo a tu blog y me encuentro estos dos regalos... así que gracias por darmelo a conocer...
me han encantado los dos poemas dos...
besos!!
Volví a leerlos, y pensaba en la etiqueta "un hombre cada tanto", y en lo que tiene que hacer un hombre para ocupar un rinconcito en "Zapatos Pintados"!!! Nada más y nada menos que ganarse el Nobel!!!
Es un chiste, no es una chicana, no se me enoje, compañera.
Venía para decirle que ayer escuché en un reportaje de Sietecase al traductor al español de Tranströmer, un uruguayo, Roberto Mascaró. Fue muy impactante. Abrazo-te.
Saber además, que el tipo no escribe como hace 20 años...
Publicar un comentario