Fotografía de Evangelos Koutsavdis |
LETANÍA
Tom ¿me dejarás amarte en tu restorán?
Dejaré que me prepares un sándwich inventado por ti y lo comeré y lo llamaré
sándwich carolina. después besarás mis labios y probarás la mayonesa y
así es como me amarás en mi restorán
Tom, ¿vendrás a mi departamento beige y vacío y me ayudarás a armar mi sofá cama?
sí, y yo dejaré los tornillos flojos para que cuando nos movamos en él, más tarde,
se hamaque como una cuna y entonces sabrás que eres mi chica
Tom, estoy en la explanada sentada en mi moto de cross. ¿Saldrás de la cocina y vendrás a mirar a la gente conmigo?
sí, y después correremos a tu dormitorio. yo ganaré y nos enredaremos
en tu edredón mientras chorrea la transpiración de nuestros vientres y de nuestras frentes
Tom, las estrellas nos visitan esta noche, como gemas de caramelo del alhajero
de una niña. ¿Podemos caminar hasta el estanque de los patos más tarde?
sí, y también podemos ir más allá de las trepadoras. te hamacaré,
pero promete que te sostendrás fuerte. si me caigo podría desaparecer
Tom, ¿podemos hacer un bebé juntos? Quiero ser una embarazada gorda con cara
de felicidad y darte una hija colorada y chillona.
no, pero te acabaré dentro y tú serás mi hija
Tom, ¿te quedarás conmigo a la noche y dormirás tan cerca que seremos uno?
no, pero yo me recostaré en tus sábanas y probaré tu sabor. tu vello quedará
en mi lengua y entonces jamás te olvidaré
Tom, cuando estemos en la fila del autoservicio ¿puedo poner mis manos en tus bolsillos de atrás y mis labios y nariz en tu camiseta de baseball y sentir tu clavícula?
no, pero más tarde puedes recostarte sobre mí y rozarme apenas y cuando me vaya
dejaré mi camisa para que la uses para dormir así a la noche te quedas para siempre apretada a mi recuerdo
Tom, si lloro y quiero esperar hasta que me necesites, ¿prometes que algún día
me necesitarás?
no, pero me sentaré en silencio mientras te enfureces, puedes tirar las sillas por
cualquier montaña. Siempre seré el mismo y tú siempre esperarás
Tom, ¿subirás a la cima del basurero y robarás el sol para mí? Él está
flotando allí y lo quiero.
no, quemará mis dedos. nadie puede tener el sol: dios lo da a préstamo.
pero lo dibujaré y te enviaré el dibujo desde Richmond y luego tu podrás
desplegar el papel y tendrás un pedazo de mí y también del sol
Tom, hace calor aquí y creo que estoy naciendo. ¿Regresarás de
Richmond y me bautizarás con sexo y agua fría?
Regresaré de Richmond. Alisaré el pelo húmedo y parado
de tu nuca mojada y luego les lameré la sal. Después me iré
Tom, Richmond queda tan lejos. ¿Cómo sabré cuánto me amas?
Te dejé. Así es como lo sabrás.
LETANY
Tom, will you let me love you in your restaurant?
I will let you make me a sandwich of your invention and i will eat it and call
it a carolyn sandwich. then you will kiss my lips and taste the mayonnaise and
that is how you shall love me in my restaurant
Tom, will you come to my empty beige apartment and help me set up my daybed?
yes, and i will put the screws in loosely so that when we move on it, later
it will rock like a cradle and then you will know you are my baby
Tom, i am sitting on my dirt bike on the deck. Will you come out from the kitchen
and watch the people with me?
yes, and then we will race to your bedroom. i will win and we will tangle up
on your comforter while the sweat rains from our stomachs and foreheads
Tom, the stars are sitting in tonight like gumball gems in a little girl's
jewelry box. Later can we walk to the duck pond?
yes, and we can even go the long way past the jungle gym. i will push you on
the swing, but promise me you'll hold tight. if you fall i might disappear
Tom, can we make a baby together? I want to be a big pregnant woman with a
loved face and give you a squalling red daughter.
no, but i will come inside you and you will be my daughter
Tom, will you stay the night with me and sleep so close that we are one person?
no, but i will lay down on your sheets and taste you. there will be feathers
of you on my tongue and then i will never forget you
Tom, when we are in line at the convenience store can I put my hands in your
backpockets and my lips and nose in your baseball shirt and feel the crook
of your shoulder blade?
no, but later you can lay against me and almost touch me and when i go i will
leave my shirt for you to sleep in so that always at night you will be pressed
up against the thought of me
Tom, if I weep and want to wait until you need me will you promise me that someday
you will need me?
no, but i will sit in silence while you rage, you can knock the chairs down
any mountain. I will always be the same and you will always wait
Tom, will you climb on top of the dumpster and steal the sun for me? It's just
hanging there and I want it.
no, it will burn my fingers. no one can have the sun: it's on loan from god.
but i will draw a picture of it and send it to you from richmond and then you
can smooth out the paper and you will have a piece of me as well as the sun
Tom, it's hot here and I think I'm being born. Will you come back from
Richmond and baptise me with sex and cool water?
I will come back from richmond. I will smooth the damp spiky hairs from the
back of your wet neck and then i will lick the salt off it. Then i will leave
Tom, Richmond is so far away. How will I know how you love me?
I have left you. That is how you will know.
en The Best of the Best American Poetry, Harold Bloom Ed.
para leer más en: POETRY FOUNDATION
Propuesta de traducción de Emma Gunst
Traducción de Silvia Camerotto
para leer más en: POETRY FOUNDATION
Propuesta de traducción de Emma Gunst
Traducción de Silvia Camerotto
9 comentarios:
¿No le alcanzó con la primera estrofa para darse cuenta? ¿Cuántos versos son necesarios para comprender el abandono? Aunque en realidad, él no la abandonó porque nunca fue suyo. La idiotez puede ser un barco solitario.
Te felicito por el riesgo, Emma.
Lo decís porque me "arriesgo" a que nadie comente? O a que no tengo ni idea de lo que subí? =) mi pobre inglés se hizo eco de éste poema. No lo llegué a comprender con exactitud. Pero entre el título y alguna que otra línea me bastaron para encontrarle una fotografía y ver quien puede comprenderlo. Me alegra saber que vos podés aclararme ciertas dudas al respecto...es malo el poema? (asumiendo, desde mi punto de vista, que hay poemas malos)
Yo he sido abanderada de la idiotez (un par de veces, nada más) ;)
Sí, te felicito por el riesgo a que a tus seguidores no les guste, el riesgo a atreverse a un cambio que puede no ser bienvenido, por dejarte llevar por lo que sentiste ganas de hacer.
En cuanto a si el poema es malo o bueno, no lo sé. Mi inglés no es suficiente más que para entender los versos pero no para el análisis profundo (juego de palabras, metáforas, etc). Te miento si te digo que me encantó pero me gustó que me sorprendas.
Bueno, supongo que es por experiencia que sé que es un lugar solitario ;)
:)
Maia! ya está la traducción!es el enlace al blog de Silvia Camerotto.
Fijate! Un abrazo
Vivan los riesgos asumidos, y más en un blog como el suyo, en el que seguro conviven mil entendedores de otras lenguas ;))
Qué duro diálogo!! No es como un puñado de golpes, sino más bien como un irse desangrando (me recordó a la escena de Revolutionary Road -si la han visto sabrán, si no, no se la destripo..), hasta que te das cuenta de que te mueres....
La verdad es que todavía no tengo claro si lo siento por ella, que tiene que ir preguntando porque aún no se ha dado cuenta de lo lejos que está ya Tom, o si compadecerme de él por tener que ir explicándole la distancia paso a paso...qué cansado...
Creo (espero) que yo, con el 'yo siempre seré el mismo y tú siempre esperarás', me habría dado cuenta, pero uno nunca puede poner la mano en el fuego por su propio entendimiento y ceguera..........
Un beso!
Qué claro que lo vieron ustedes dos (Maia y Maquinista). Gracias.
Y me quedo pensando en los tristes papeles del mendigar amor...cuando ese sentimiento no está...todo se desvirtúa y da pena.
Besos
Publicar un comentario