Fotografía de Eduardo Fuentes |
DESEO DE OTRO
Lo hacemos despacio
para que no vuelque,
no salpique
toda excitación
el abuso de la lengua.
Cuando no hay nada que decir
hacemos del oído
necesidad de palabra
en lo ajeno.
(Qué sé yo, algo así vendría a ser el poema.)
DESIG D'ALTRE
Ho fem a espai
perquè no bolque,
no esguite
tota excitació
l’abús de la llengua.
Quan no hi ha res a dir
fem de l’oïda
necessitat de paraula
en l’alié.
(Què sé jo, així o semblant seria el poema.)
Traducción al Catalán: Pere Bessó
Traducción al Catalán: Pere Bessó
POETA/EMPRESARIA
de Avuso, Editorial Alción, 2005
para leer + en REVISTA LITERARIA KHATARSIS
6 comentarios:
Es así de exacto, buscando en la palabra del otro cuando no encontramos la propia.
La mierda. Sos un agujero sin fin de poemas preciosos.
Buscando y rebuscando acude el poema. bella foto, me gustó que me la enviaras.
Un beso otoñal.
Hoy llovió.
Impresionada me he quedado con esa foto y ese poema.
Muy buenos ambos y, por favor, que siempre haya que decir y no se nos vuelque la realidad, porque mira que, luego, nos tocan hacer acrobacias para manejarla.
Un abrazo, Emma.
Tan pocos versos para un poema tan certero.
Besos,
Gracias Miriam por dejarme entrar en tu espacio. En un placer enorme para mí. Tu blog está muy bueno, lo agrego al mío.
Te abrazo.
Publicar un comentario