24 de septiembre de 2011

Muriel Rukeyser, Esta mañana

Fotografía de Camil Tulcan

ESTA MAÑANA

Despierto esta mañana,
una mujer violenta en el violento día
riendo.
Tras la línea de la memoria
a lo largo del largo del cuerpo de tu vida
donde se mueven infancia, juventud, la vida del tacto,
ojos, labios, pecho, vientre, sexo, piernas,
contra las olas de la sábana.
Miro a través de la plantita
sobre el alféizar de la ciudad
hacia las altas torres como libros,
entrechocándose voraces,
el río centellea, fluye corroído,
el intrincado puerto y el mar, las guerras, la luna, los
planetas, todo lo que puebla el espacio
en el sol visible invisible.
Violetas africanas en la luz
palpitando en un universo palpitante. Quiero una paz
arraigada, y deleite,
las riquezas salvajes.
Quiero hacer mis poemas sensitivos:
encontrar mi mañana, encontrarte entero y
vivo moviéndote entre la gente anestesiada.

Te digo a través del aire:
hoy una vez más
intentaré no ser violenta
un día más
esta mañana, despertando sin cesar al mundo
en el día violento.


WAKING THIS MORNING

Waking this morning,
a violent woman in the violent day
Laughing.
Past the line of memory
along the long body of your life
in which move childhood, youth, your lifetime of touch,
eyes, lips, chest, belly, sex, legs, to the waves of the sheet.
I look past the little plant
on the city windowsill
to the tall flowers bookshaped, crushed together in greed,
the river flashing flowing corroded,
the intricate harbor and the sea, the wars, the moon, the planets,
all who people space
in the sun visible invisible.
African violets in the light
breathing, in a breathing universe. I want strong peace, and delight,
the wild good.
I want to make my touch poems:
to find my morning, to find you entire
alive moving among the anti-touch people.

I say across the waves of the air to you:
today once more
I will try to be non-violent
one more day
this morning, waking the world away
in the violent day.




Muriel Rukeyser 
(Nueva York, EE.UU., 1913 -1980)
POETA/TRADUCTORA/PERIODISTA
de la Antología Contéstame, baila mi Danza, 
Ediciones Último Reino, Buenos Aires, 1984
Selección, traducción y prólogo de Diana Bellessi

8 comentarios:

Noelia Palma dijo...

qué se hace después de leer esto?

EG dijo...

No sé Noe, tratar de no ser violentos?

No perder las esperanzas de "encontrarlo" entre la gente anestesiada...

(suponiendo que te haya gustado, claro...)

Blue dijo...

Seguirlo buscando por el aire.
Escribir poemas.
...
Besos.

vera eikon dijo...

Es un buen propósito, seguro que lo encuentra...Besos

Darío dijo...

Jo...le vendría bien a unos cuantos en esta tierra.

Carlos dijo...

Difundir poesía, necesariamente nos habla de un alma bella, aunque te guste la sopa. :)

Un beso.

Noelia Palma dijo...

Todo lo que elegís para publicar en tu blog es arte. No me interesan los poemas "lindos". Creo que ambas sabemos que un poema dice lo que tiene que decir y punto. Puedo decirte que me gusta, sí, pero no sé si vale decir me gusta... puedo decirte que me movilizó. O que encontré lo que busco cuando leo. A veces creo que es bueno ser selectiva, porque después el poema nos desfonda así, sin más...

hoy me quedé así... de hecho después de haberlo leído dije: y bueno,mejor me voy a dormir, porque ya qué iba a hacer?

siempre leo tu blog, a veces no comento para no ser densa, pero debo confesar que tus elecciones son magistrales.

te mando un besote enorme...

Unknown dijo...

Qué fuerza tiene este poema, Emma.Fantástico.!!!
Un abrazo.
Leo

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...