Fotografía de Lars Botten |
LA TONADILLA
Cuando yo era joven, la luna habló en acertijos
y las estrellas rimaron. Yo era un nuevo juguete
esperando ser recogido por mi dueño.
Cuando yo era joven, puse al día de rodillas al correr.
Había árboles por mecerse, grillos por atrapar.
Era apenas dulce, infinitamente cruel,
seductora y mimada en leche,
quemada por el sol y plateada y costrosa como un potro.
Y el mundo ya era viejo.
Y yo era más vieja que lo que soy hoy.
When I was young, the moon spoke in riddles
and the stars rhymed. I was a new toy
waiting for my owner to pick me up.
When I was young, I ran the day to it's knees.
There were trees to swing on, crickets for capture.
I was narrowly sweet, infinitely cruel,
tongued in honey and coddled in milk,
sunburned and silvery ans scabbed like a colt.
And the world was already old.
And I was older than I am today.
and the stars rhymed. I was a new toy
waiting for my owner to pick me up.
When I was young, I ran the day to it's knees.
There were trees to swing on, crickets for capture.
I was narrowly sweet, infinitely cruel,
tongued in honey and coddled in milk,
sunburned and silvery ans scabbed like a colt.
And the world was already old.
And I was older than I am today.
(Akron, Ohio, EE.UU., 1952)
Traducción de Raúl Jaime Gaviria
para leer MÁS
6 comentarios:
Quizá, nunca fui joven.
un bello canto. El final, pero, me dejó confuso. La juventud no se caracteriza por su inocencia, se quiere exprimir y vivir tanto en ella que la envejecemos.
abrazo
Lo estuve buscando en inglés (al texto) y no lo supe encontrar, pero éste es el video de ella leyéndolo en el Festival Internacional de Poesía de Medellín, está subtitulado pero Rita lo lee en inglés, su idioma original. Espero que sirva para dilucidar su final confuso, que para mí también lo es, pero igual me gusta.
Saludos Aka! y Curiyú!
http://youtu.be/Jnc9YoD2Q_I
Sí, el final se lee confuso pero podríamos pensar, (no se la edad que tiene la poeta) que con los años se vuelve a ser jóven.
Saludos cordiales.
Vi que alguien hizo mención a tu blog y vine a conocerlo. Es un gusto pasar por aquí.
Saludos cordiales.
Me fascinó el poema que dejaste en mi blog, no no, no, me FASCINÓ. Gracias por ese regalo, no conocía a esa escritora. Gracias también por leer. Un saludo.
gracias por el video Emma, la traducción es buena, dice lo mismo en inglés. Imagino que es lo que comenta Pluma, pasamos acelerados por la juventud, con ese ímpetu por ser adultos, de comerse el mundo que en ocasiones nos consume... luego llega una calma (para algunos) y parece rejuvenecerse de nuevo... o quizás me estoy haciendo un lío. Pero me gusta mucho el final confuso... da para la reflexión.
Publicar un comentario