1 de junio de 2019

Habrá siempre... (s/d del autor)


Ilustración de Georgiana Chitac


Habrá siempre un último adiós, una ultima mirada, un último suspiro.
Habrá siempre la última vez
el último beso
la última luna llena
el último cigarro
la última bajamar
el último sueño
la última Polaroid
el último día de lluvia
la última página de un libro
la última puesta de sol...sin derecho a alborada...

y habrá siempre la última palabra.




Haverá sempre um último adeus, um último olhar, um último suspiro.
Haverá sempre a última vez
o último beijo
a última lua cheia
o último cigarro
a última maré vazia
o último sonho
a última Polaroid
o último dia de chuva
a última página de um livro
o último Pôr-do-sol …sem direito a alvorada...

e haverá sempre a derradeira palavra.


*NOTA DE LA TRADUCTORA: Hay una palabra en el último verso que no tiene traducción posible al español: derradeira. En portugués, igual que en gallego, se distingue entre los términos "último" y "derradeiro". 
"Último" es aquello que lo es hasta el momento, y "derradeiro" lo que está definitivamente acabado.






Traducción de Selo Blanco
extraído de BRIGADOON

3 comentarios:

  1. Hola, Emma. Nueva casa?
    Me gusta.
    ;-)

    ResponderEliminar
  2. Blue querida!!! la casa de siempre sólo que cambié el nombre y el viejo aparece como eliminado y esa nunca fue mi intención

    ResponderEliminar
  3. Ah, bueno, es un cambio en la decoración, jaja.
    Besos.

    ResponderEliminar

Poetas ocultos en la web 2.0...