20 de julio de 2014

María Clara González de Urbina, 2 poemas 2


Fotografía de Dewald Daniels
ESTA VEZ 

Estuviste dispuesta a ser herida. 
Estuviste tentada a descubrir tus espejos 
y permitir la posesión de tu secreto. 
Estuviste dispuesta a escuchar los presagios 
y a departir con las suposiciones y el acaso. 
A dar el salto mortal a través de otro espacio 
dibujando espejismos en el círculo sellado del destino. 
estuviste propicia a la esperanza. 
Estabas preparada. 
Pero esta vez tampoco fue posible. 




Fotografía de Amber Marie Chavez
NOMBRAR LA AUSENCIA

Hay ausencias que se aprenden a nombrar
como la infancia
o el aroma del pan recién horneado

Se deletrean  ausencias de amigos

y caminos que alguna vez se transitaron juntos
Se tejen las ausencias en tardes de llovizna
al recordar las historias del abuelo
Hay ausencias que marcan la existencia
─desde siempre─
como de Padre muerto

Hay ausencias que se trenzan con los años
y un día cualquier recordamos
con ternura de mar que se silencia

Pero
nombrar su ausencia
es imposible
Habita mi universo
y aunque jamás lo nombre
la palabra ausencia
se ocultaría aprensiva
si intento llamarla                         
                                       para hablar de nosotros





TO NAME THIS ABSENCE

There are absences we learn to name
such as childhood
or the smell of fresh bread

We spell  names of those far away friends

and miss paths once walked together
There are  absences woven with the rain
and Grandfather's tales
Abscences that marks existence
- since ever -
like a deceased father

Absences braided with years
to be called any day
as the tenderness of a silient sea

But how to name his absence
when he dwells my universe
If still unnamed
the word  abscence  shall reside secretly
                                            when called upon  to name us 




María Clara González de Urbina 
(Bogotá, Colombia, 1952)
Traducción al inglés de la autora
para leer MÁS
su blog: GARZA PEREGRINA

2 comentarios:

Poetas ocultos en la web 2.0...