8 de marzo de 2016

Gabeba Baderoon, Viejas fotografías


Fotografía de Leanne Surfleet



VIEJAS FOTOGRAFÍAS

En mi escritorio tengo una fotografía tuya
tomada por la mujer que te amaba entonces.

En otras fotos su sombra se adivina
en primer plano. En esta
su cuerpo no está muy lejos del tuyo.

¿Hiciste ese gesto
porque a ella le gustaba?

Ella no es invisible, ni
mi enemiga, ni siquiera el pasado.
Creo que amo las cosas que ella amó antes.

De todas tus viejas fotografías, prefiero esta
porque me gusta tu gesto. Creo
que estabas a punto de girar la cabeza
y tus ojos miran un poco hacia un lado.

¿Estabas comenzando a irte?



OLD PHOTOGRAPHS

On my desk is a photograph of you

taken by the woman who loved you then.


In some photos her shadow falls
in the foreground. In this one,
her body is not that far from yours.

Did you hold your head that way
because she loved it?

She is not invisible, not
my enemy,
nor even the past.
I think
I love the things she loved.

Of all your old photographs, I wanted
this one for its becoming. I think
you were starting
to turn your head a little,
your eyes looking slightly to the side.

Was this the beginning of leaving?




Gabeba Baderoon 
(Port Elizabeth, Sudáfrica, 1969)
de So Much Things to Say: 100 Poets from the First Ten Years of the Calabash
editado por Kwame Dawes y Colin Channer, 2010
Traducción de Martín López-Vega
para leer más en: EL CULTURAL
su WEB

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Poetas ocultos en la web 2.0...