29 de enero de 2022

Jesse Lee Kercheval, 2 poemas 2 (+1)


Fotografía de Milena Hertlová

PECES RESPLANDECIENTES


La poeta envejece

Estoy mirando a un joven
Por un instante me olvido
de que ya no soy joven
& de que él no se va a dar vuelta a mirarme

Pero cuando era joven
un chico lindo no me habría
mirado así:
con hambre

¿O no me daba cuenta? Siempre
leyendo & escudriñando el cielo
en busca de relámpagos &
de ángeles. Era poeta

La verdad es que sólo la gente ya más grande
mira a los jóvenes
a todos & piensa
¡Por dios! ¡Qué hermosa piel!

Hoy no creo en los ángeles
excepto que este chico sea un ángel
Podría decirle algo. Soy inofensiva
Pero él es un pez en un acuario

el tiempo el vidrio que nos separa
Vive en un mundo de agua
que no sé respirar. Resplandeciente,
intocable, va flotando

La poeta envejece

Traducción de Ezequiel Zaidenwerg



TENGO CUERPO

Tengo puesta la piel
no sólo ropa

Qué importan las arrugas de una y otra
Tener carne es glorioso

el cuerpo conectado con los sensores más sofisticados

Las palmas de mis manos tendidas hacia arriba
son balanzas que pesan la verdad de las cosas

Percibo cuánto me deseás tan sólo
con pasarte
los labios por el coxis

Ay sí

Los que esperan el toque de diana
retroceden un paso, y a vos te toca ser el voluntario
El sol va desvistiéndonos
la ropa cae al piso
hasta que somos nada más que piel
en movimiento

Nada en este universo se queda quieto nunca

Ahí afuera está el río
Se escucha el chapoteo de las carpas que desovan
en los bajos

cuerpos húmedos uno sobre el otro

Yo también te amo

Traducción de Ezequiel Zaidenwerg


B O N U S  T R A C K
`
The Lovers, Emma Saffy Wilson, 2021

No importa cuánto amemos
nuestra piel, la vida
va a acabar con su tarea
y va a dejar bien muertos
nuestros cuerpos.
Los va a dejar abajo de la tierra,
tortugas en sus cajas,
que se ponen a oír a los insectos
y su respiración diminuta, brevísima;
que sentimos el pasto
que crece en nuestros huesos, la oscuridad
que nos rodea espesa como regaliz.



 

 La crisis es el cuerpo, Editorial Bajo la luna, 2021
Traducción de Ezequiel Zaidenwerg
Prólogo de Laura Wittner




Jesse Lee Kercheval
(Fontainebleau, Francia, 1956)
Creció en EE.UU.
ESCRITORA/POETA/TRADUCTORA/PROFESORA/
EDITORA/INVESTIGADORA
su WEB

1 comentario:

Poetas ocultos en la web 2.0...