Marie Sophie Wilson-Carr fotografiada por Giorgio Palmas |
LA PROPUESTA
Esta tarde, mientras la luz recorre
con imposible lentitud el huerto
y yo me giro, inquisitiva,
mi mano entre tu mano,
mis ojos buscando un sentido
a las nubes que oprimen
el vasto escenario del cielo,
¿aceptarás conmigo ese sendero
que existe solo cuando lo pisamos,
esa casa que respira a la vida
solo cuando se la comparte,
esa jarra de vino
que se llena cuando bebemos?
THE PROPOSAL
This evening, as the light dawdles
impossibly slow in the orchard
and I turn and question you,
my hand linked to yours,
my eyes trying to spell out
the meaning of clouds
humped over a vast arena of sky,
will you acquiesce in a path
that exists only by treading,
in a house that is breathed
into life only by sharing,
in a jug full of wine
replenished by drinking?
Heather Buck - Heather Entwistle-
(Kent, 1926 - Lavenham, Suffolk, Inglaterra, 2004)
de Waiting for the Ferry, Anvil Press Poetry, Carcanet Press, 1998
de Waiting for the Ferry, Anvil Press Poetry, Carcanet Press, 1998
en Libro de los otros, Ediciones Trea, Colección Poesía, 2018
Selección y traducción de Jordi Doce
para leer una reseña en TENDENCIAS 21
en WIKIPEDIA
*Comenzó a escribir en 1966 como resultado del análisis junguiano
y publicó cuatro colecciones de poemas
en WIKIPEDIA
*Comenzó a escribir en 1966 como resultado del análisis junguiano
y publicó cuatro colecciones de poemas
Muy bueno. A no bajar los brazos con este blog(viene a cuento de algo que leí en una de tus redes sociales, aunque te confieso que también me preocupa el futuro.
ResponderEliminarAbrazo