12 de agosto de 2019

Susan Griffin, Arroz


Fotografía de Mariamne


ARROZ

Mientras no estás,
pienso en el 
arroz, el misterio 
de esta 
substancia, cómo  
el olor perdura- 
días, semanas 
después. 
Mis manos, 
aún 
cubiertas por 
ti, 
comienzan a hablar 
un suave lenguaje. 
¿Quién puede traducir 
estas palabras? Ellas 
navegan
tan tiernamente, 
manchadas de amor.


RICE

While you are gone
I think of
rice, the mystery
of this
substance, how
the smell lingers
days, weeks
later.
My hands,
still
covered by
you,
begin to speak
a soft language.
Who can translate
these words? They
sail by
so tenderly,
stained with love.

2007



Susan Griffin 
(Los Ángeles, California, EE.UU., 1943)
POETA/FILÓSOFA/ENSAYISTA/DRAMATURGA/FEMINISTA RADICAL
Leído en Big Bridge
Traducción de Beverly Pérez-Rego
Propuesta de traducción de Emma Gunst
para leer MÁS

1 comentario:

  1. Hay un bello poema de Raúl Mansilla que también habla de la soledad y el arroz. Me lo recordaste.
    Saludos

    ResponderEliminar

Poetas ocultos en la web 2.0...