Ilustración de Monica Garwood |
ESTABA POR ESCRIBIR UN POEMA DE ODIO
pero me tiré un poco en la cama
no atendí el teléfono.
Pensé el asunto:
decía cosas que tenían que ser dichas
todos los versos que se me ocurrían me parecían brillantes
encajaban bien, se movían bien,
las palabras eran tiburones embadurnados con aceite en
mi cabeza,
aparecían, una detrás de la otra, dictadas por una supernova
me decía sí, ahora me voy a levantar
y voy a escribir esas líneas definitivas de venganza
y bronca y dolor y repulsión y venganza
y todo va a estar bien después, el poema
va a curarme, va a quedar ahí
como una cicatriz humeante,
va a hacer por mí ese camino. Me voy a levantar y el poema
o si no es eso
por lo menos levantarme.
Pero me quedé dormida.
I WAS ABOUT TO WRITE A HATE POEM
but I laid down in bed for a while
I didn’t answer the phone.
I thought about it:
it said things that had to be said
all the lines that came seemed brilliant to me
they went well together, moved well,
the words were sharks smeared with oil in my head,
appearing, one after the other, dictated by a supernova
I said to myself yes, I have to get up now
and I’ll write these definitive lines of vengeance
and anger and pain and revulsion and vengeance
and everything will be all right then, the poem
will heal me, it will remain there
like a smoldering scar,
it will open this way for me. I’ll get up then, and the poem,
or if not that at least I’ll get up.
But I fell asleep.
Traducción de James A. Surges
ph Eduardo Tentoni |
(Bahía Blanca, Argentina, 1985)
PERIODISTA/ESCRITORA/POETA/ABOGADA
de Antitierra, Libros del Pez Espiral, Santiago de Chile, 2014/
Ediciones Neutrinos, 2015/ Ediciones Liliputienses, 2016
para leer una reseña en Revista Lecturas
en TWITTER / en FACEBOOK
para leer + en LA CANCIÓN DEL PAÍS
y + en POESÍA.UC.EDU.VE
Qué bellísimo poema!
ResponderEliminar