Again Into the Wind, obra de Andrea Kowch |
ELLA NO RECUERDA
Ella fue una mala madrastra.
Ahora vieja, está muriendo lentamente
en una covacha vacía.
Se retuerce
como una garra de papel ardiendo al fuego.
No recuerda que fue mala
pero sabe
que siente frío.
Traducción de Bernardo Gómez
SHE DOES NOT REMEMBER
She was an evil stepmother.
In her old age she is slowly dying
in an empty hovel.
She shudders
like a clutch of burnt paper.
She does not remember that she was evil.
But she knows
that she feels cold.
Traducción del polaco de Czeslaw Milosz y Leonard Nathan
Anna Swir – Anna Świrszczyńska-
(Varsovia, 1909- Cracovia, Polonia, 1984)
en CLAVE. Revista de Poesía, No. 18, Septiembre 2012
para leer MÁS
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Poetas ocultos en la web 2.0...