Fotografía de Zuhal Kocan |
ESTOY SOLO
Estoy solo en la llanura
Y en la noche
Con los árboles entumidos de frío
Los codos contra el cuerpo, se estrechan unos a otros.
Estoy solo en la llanura
Y en la noche
Con los gestos de desesperación patética de los árboles
Cuyas hojas han abandonado las islas de su elección.
Estoy solo en la llanura
Y en la noche.
Soy la soledad de los postes telegráficos
A lo largo de los caminos
Desiertos.
JE SUIS SEUL
Je suis seul dans la plaine
Et dans la nuit
Avec les arbres recroquevillés de froid
Qui, coudes au corps, se serrent les uns tout contre les
Et dans la nuit
Avec les arbres recroquevillés de froid
Qui, coudes au corps, se serrent les uns tout contre les
autres.
Je suis seul dans la plaine
Et dans la nuit
Avec les gestes de désespoir pathétique des arbres
Que leurs feuilles ont quittés pour des îles d’élection.
Je suis seul dans la plaine
Et dans la nuit.
Je suis la solitude des poteaux télégraphiques
Le long des routes
Désertes.
Léopold Sédar Senghor
(Joal, Senegal, 1906 - Verson, Francia, 2001)
POETA/PRESIDENTE DE SENEGAL
de Poemas diversos
y en Œuvre poétique, 1964, reeditado por Eds. du Seuil, París, 1990
Traducción de Miguel Ángel Flores
para leer más en: ACÁ
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Poetas ocultos en la web 2.0...