AUTOTOMÍA
Ante el peligro, la holoturia se divide en dos:
con una parte se entrega para ser devorada por el mundo,
con la otra huye.
Se divide violentamente en pérdida y en salvación,
en multa y premio, en lo que fue y lo que será.
En el centro del cuerpo de la holoturia se abre un precipicio
de dos orillas repentinamente ajenas entre sí.
En una orilla la muerte; en otra la vida.
Aquí la desesperación, allá la esperanza.
Si existe la balanza, los platillos no se mueven.
Si existe la justicia, hela aquí.
Morir lo necesario, sin exagerar.
Crecer lo necesario, de lo que se ha salvado.
Sabemos dividirnos, es verdad, también nosotros.
Pero sólo en cuerpo y susurro interrumpido.
En cuerpo y en poesía.
A un lado la garganta, la risa al otro,
ligera, callándose rápido.
Aquí el corazón pesado, allá non omnis moriar,
tres pequeñas palabras como tres plumas al vuelo.
El precipicio no nos corta en dos.
El precipicio nos rodea.
A Halina Poswiatowska, in memoriam
AUTONOMY
In danger, the holothurian cuts itself in two.
It abandons one self to a hungry world
and with the other self it flees.
It violently divides into doom and salvation,
retribution and reward, what has been and what will be.
An abyss appears in the middle of its body
between what instantly become two foreign shores.
Life on one shore, death on the other.
Here hope and there despair.
If there are scales, the pans don’t move.
If there is justice, this is it.
To die just as required, without excess.
To grow back just what’s needed from what’s left.
We, too, can divide ourselves, it’s true.
But only into flesh and a broken whisper.
Into flesh and poetry.
The throat on one side, laughter on the other,
quiet, quickly dying out.
Here the heavy heart, there non omnis moriar—
just three little words, like a flight’s three feathers.
The abyss doesn’t divide us.
The abyss surrounds us.
In memoriam Halina Poświatowska
(*) holoturia
f. Nombre común de diversos equinodermos marinos alargados de cuerpo blando, en general oscuro y en forma de pepino, que viven en los fondos marinos y se alimentan de materia en descomposición.
(*) non omnis moriar
La frase latina Non omnis moriar ( Horacio , Odas , III, 30, 6), traducido literalmente,
significa que no voy a morir del todo.
f. Nombre común de diversos equinodermos marinos alargados de cuerpo blando, en general oscuro y en forma de pepino, que viven en los fondos marinos y se alimentan de materia en descomposición.
(*) non omnis moriar
La frase latina Non omnis moriar ( Horacio , Odas , III, 30, 6), traducido literalmente,
significa que no voy a morir del todo.
(Kornik, Polonia, 1923-2012)
Premio Nobel de Literatura 1996
de Poesía no completa, fce, México, 2008
Traducción de Gerardo Beltrán y Abel A. Murcia
para leer MÁS
Fantastico!!!
ResponderEliminarleer este poema es descubrir el tesoro de un galeón perdido.
ResponderEliminar"Morir lo necesario, sin exagerar.
Crecer lo necesario, de lo que se ha salvado."
abrazo
y cuando vais no sabes cómo se llega y donde estás no puedes irte, y
ResponderEliminarCreo que nos predisponemos a leer a Wislawa con el corazón en la mano. Confiamos plenamente en ella y sus palabras. Ella cosecha su siembra.
ResponderEliminarGracias queridos amigos por su(s) lectura(s)
Todos somos el señuelo de nuestro propio cazador.
ResponderEliminarComo no había leído tu aclaración, fui a buscar el significado de holoturia y decía: pepino o "carajo de mar"... ¡ja!
ResponderEliminarA medida que leía el poema me pareció tan claro, tan profundo, que pensé de un bicho así mirá el poema que salió, para qué metáfora lo utilizó.
Eso es tener talento.
Gracias Miriam por sacarla a la luz.
Como solo Wislawa sabía escribirlo. Un abrazo.
ResponderEliminarMaestría-.
ResponderEliminarEl poema se titula 'Autotomía', no *Autonomía.
ResponderEliminarautotomía
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
autotomía
f. zool. Fenómeno consistente en la amputación espontánea de alguna parte del cuerpo de ciertos animales, realizada como mecanismo de defensa, a la que siempre sigue la regeneración:
un ejemplo de autotomía se da en ciertos reptiles como las lagartijas, que pueden desprenderse de la cola ante la amenaza de un depredador.
Ay ay ay M...Muchas gracias! Vaya a saber porqué no me di cuenta del error antes, de corazón gracias
ResponderEliminar