|
Ilustración de Hermenegildo Sabat |
SI
Si las cosas hablaran –
pero si hablaran, también podrían mentir.
Sobre todo las más corrientes y poco apreciadas,
para llamar finalmente la atención.
Da pánico pensar
qué me diría tu botón descosido,
y a ti, la llave de mi puerta,
esa vieja mitómana.
Wislawa Szymborska
(Kornik, Polonia, 1923-2012)
en Amor feliz y otros poemas, a5, 2007
Traducción de Abel A. Murcia Soriano
para leer MÁS
Con qué poco, dice tanto.
ResponderEliminarMe encanta.
Un beso Emma
Que lindo. Imagino al botón inventando todo tipo de excusas y mentiras sobre su estado, o la llave explicando a quien abrió la puerta.
ResponderEliminarun abrazo Emma
Esta Señora no deja de sorprenderme, todo todo TODO me gusta, algunos un poquito más otros un poquito menos, pero sería genial conseguir de una buena vez por todas el libro de la Antología No Autorizada del Fondo de Cultura Económica de México, que no llega, al menos acá donde vivo ·$%&/&%$·!!!
ResponderEliminarBuenas noches Aka, que puedas descansar hoy.
Besos Carmela!!! =)
A poesia traduz a linguagem das coisas, estas mesmas que falam sem parar.
ResponderEliminarUm abraço,
Ana Ribeiro
Tal cual, tal cual, las más corrientes y poco AUTO apreciadas mentirían para dibujar otra realidad.
ResponderEliminarMe encantó. Beso.
Hola, Emma, llegué hasta acá porque vi un comentario tuyo en un blog amigo.
ResponderEliminarMe gusto tu espacio, voy a quedarme como seguidor.
Un cariño.
Humberto.
Me sucede lo que a ti, Emmagunts... es tan genial esta poeta!
ResponderEliminarPasaba a despedirme hasta mi vuelta y mira tú, me llevo un un buen poema además...
Un enorme abrazo.
He aquí: la contundencia absoluta.
ResponderEliminarme encanta!
ResponderEliminar¡Cómo me gusta! La descubrí hace unos días y ando atrás de algún libro, pero todo lo que encuentro por internet es de sites de España ¿alguien sabe si se consiguen libros de ella en Argentina?
ResponderEliminar¡saludos!
Hola Anahí, hay un libro agotado en Argentina:
ResponderEliminarPoesía no completa
Wislawa Szymborska
Introducción de Elena Poniatowska
Edición y traducción de Gerardo Beltrán
y Abel A. Murcia
Fondo de Cultura Económica, México
412 páginas
Prometieron conseguir más acá en Córdoba, pero aún espero...
Gracias , gracias , gracias Emma!genial Szimborska.
ResponderEliminar