11 de octubre de 2010

THE NOTEBOOK (El Diario de Noah) - ON S'EST AIMÉ À CAUSE (We loved each...




Nos hemos amado a causa,
debido al verano
Que peinaba muy en rosa el amor y la ciudad
debido a los grandes sueños
Que habíamos construido
en torno a Adán y Eva
y de sus paraísos.

Debido al ambiente
del lugar y del momento
y de los trozos de infancia
pegados a nuestros veinte años.

Nos hemos amado a causa… a causa… a causa… a causa
pero ahora ve tu, no podemos ignorar
que debemos ver un poco, diferentemente las cosas
Nos hemos amado a causa
Es necesario amarse a pesar de...

...a pesar de la lluvia
que cae en nuestros veranos
a pesar del cielo de hollín
y los días sin claridad
a pesar de todos los grandes sueños
donde hemos regresado,
como Adán y Eva, del paraíso perdido.

A pesar de las clarividencias, de nuestros corazones clementes
a pesar de la costumbre tejida al compás de los años.

Nos hemos amado a causa… a causa… a causa… a causa
pero ahora ve tu, no podemos ignorar
que debemos ver un poco, diferentemente las cosas
Nos hemos amado a causa.

Debido al ambiente
del lugar y del momento
y de los trozos de infancia
pegados a nuestros veinte años.

Nos hemos amado a causa… a causa… a causa… a causa
pero ahora ve tu, no podemos ignorar
que debemos ver un poco, diferentemente las cosas
Nos hemos amado a causa.

Es necesario amarse a pesar de..., a pesar de muchas cosas
pero ahora, ve tu, no podemos ignorar
que el amor se transforma y su apoteosis…
Es cuando somos la causa… ¡debido a el “a pesar de”!.

3 comentarios:

  1. Dime que soy un pájaro!!!

    Lo habré visto un millón de veces!

    Adoré esa peli...

    ResponderEliminar
  2. Qué linda letra, che... bah, lo que entendí y encontré en internet.... amarse a causa de y amarse a pesar de...

    ResponderEliminar
  3. "On S'est Aimé À Cause"
    Nos Hemos Amado A Causa

    On s'est aimé à cause, à cause de l'été
    Nos hemos amado a causa del verano
    Qui peignait tout en rose, l'amour et la cité
    Que peinaba muy en rosa el amor y la ciudad
    À cause des grands rêves que nous avions bâtis
    A causa a los grandes sueños que habíamos construido
    Autour d'Adam et d'Ève et de leur Paradis
    en torno a Adán y Eva y de sus paraísos.

    À cause de l'ambiance, du lieu et du moment
    Debido al ambiente, al lugar y al momento
    Et des lambeaux d'enfance, collés à nos vingt ans
    y de los trozos de infancia pegados a nuestros veinte años
    On s'est aimé à cause, à cause, à cause, à cause
    Nos hemos amado a causa… a causa… a causa… a causa

    Mais maintenant, vois-tu, on ne peut ignorer
    pero ahora, ya ves, no podemos ignorar
    Qu'il nous faut voir un peu différemment les choses
    que debemos ver un poco diferentemente las cosas
    On s'est aimé à cause, il faut s'aimer malgré
    Nos hemos amado a causa, es necesario amarse a pesar de...

    Malgré, malgré la pluie, tombant sur nos étés
    ...a pesar de la lluvia que cae en nuestros veranos
    Malgré le ciel de suie et les jours sans clarté
    a pesar del cielo de hollín y los días sin claridad
    Malgré tous les grands rêves dont on est revenus
    a pesar de todos los grandes sueños donde hemos regresado,
    Comme Adam et comme Ève du Paradis perdu
    como Adán y Eva, del paraíso perdido.

    Malgré les clairvoyances de nos coeurs indulgeants
    A pesar de las clarividencias de nuestros corazones indulgentes
    Malgré l'accoutumance tissée au fil des ans
    a pesar de la costumbre tejida al compás de los años.
    On s'est aimé à cause, à cause, à cause, à cause
    Nos hemos amado a causa… a causa… a causa… a causa

    Mais maintenant vois-tu, on ne peut ignorer
    pero ahora ya ves, no podemos ignorar
    Qu'il nous faut voir un peu différemment les choses
    que debemos ver un poco diferentemente las cosas
    On s'est aimé à cause
    Nos hemos amado a causa.

    À cause de l'ambiance, du lieu et du moment
    Debido al ambiente, al lugar y al momento
    Et des lambeaux d'enfance, collés à nos vingt ans
    y de los trozos de infancia pegados a nuestros veinte años.
    On s'est aimé à cause, à cause, à cause, à cause
    Nos hemos amado a causa… a causa… a causa… a causa
    Mais maintenant vois-tu, on ne peut ignorer

    Qu'il nous faut voir un peu différemment les choses
    pero ahora ya ves, no podemos ignorar que debemos ver un poco, diferentemente las cosas
    On s'est aimé à cause, oh!
    Nos hemos amado a causa
    il faut s'aimer malgré

    Malgré beaucoup de choses
    Es necesario amarse a pesar de muchas cosas
    Mais maintenant vois-tu, on ne peut ignorer
    pero ahora ya ves, no podemos ignorar
    Que l'amour se transforme et son apothéose
    que el amor se transforma y su apoteosis…
    C'est quand on aime à cause, à cause des malgrés
    Es cuando sea ama… ¡debido a el “a pesar de”!

    ResponderEliminar

Poetas ocultos en la web 2.0...