![]() |
s/d del autor de la fotografía |
EN EL AEROPUERTO
Corren al encuentro con los brazos abiertos,
gritan sonrientes: ¡Por fin! ¡Por fin!
Ambos con sus pesadas ropas de invierno,
gruesos gorros,
bufandas,
guantes,
botas,
pero ya sólo para nosotros.
Porque para ellos, desnudos.
NA LOTNISKU
Biegną ku sobie z otwartymi ramionami,
wołają roześmiani: Nareszcie! Nareszcie!
Oboje w ciężkich zimowych ubraniach.
w grubych czapkach,
szalikach,
rękawiczkach,
butach,
ale już tylko dla nas.
Bo dla siebie – nadzy.
Wislawa Szymborska
(Kornik, Polonia, 1923-2012)
Premio Nobel de Literatura 1996
de Y hasta aquí, Versus/Posdata Ediciones, 2012
Traducción de Abel Murcia y Gerardo Beltrán
para leer MÁS
Hermosa, genial, estremecedora.
ResponderEliminarbuenisimas imagenes me senti ahi en el aeropuerto :p me encanto el blog esta hermoso
ResponderEliminarla adoro!!! mil gracias por compartirla una vez mas... es siempre un placer leerla!!
ResponderEliminarbesotes!!
Maravillosa!!!! me lo llevo.
ResponderEliminarQué emoción que hayan vuelto los comentarios a este blog.
ResponderEliminarWislawa es una imprescindible en este blog y no pasa desapercibida. Gracias Beatriz, una chica..., DenniZu, Darío.
Abrazos.