25 de diciembre de 2012

Dorothy Parker, 2 poemas 2


Fotografía de Wayne Miller
FAUT DE MIEUX

Los viajes, los problemas, la música y el arte,
Un beso, un vestido, algo que rimar,
Nunca dije que de mi corazón formaran parte,
Pero, eso sí, es algo con lo que intimar.


FAUTE DE MIEUX

Travel, trouble, music, art,
A kiss, a frock, a rhyme -----
I never said they feed my heart,
But still they pass my time.



Fotografía de Children in a movie theater, USA (from series ‘The World is Young’)  Wayne Miller

ALMA PROFÉTICA

Dado que tu mirada es oblicua y abúlica,
Dado que tu pelo es suave al tacto,
Mi corazón vuelve a latir con fuerza.
¡Pero pobre de mí si pienso que esto me traerá algún rédito!

PROPHETIC SOUL

Because your eyes are slant and slow,
Because your hair is sweet to touch,
My heart is high again; but oh,
I doubt if this will get me much.



Dorothy Parker 
(New Jersey, EE.UU., 1893-1967)
POETA/ESCRITORA/CRÍTICA  TEATRAL/HUMORISTA/GUIONISTA
Traducción de Dasbald
muchos poemas en INGLÉS
para leer MÁS

13 comentarios:

  1. Quizá sólo te triga requiebros de cabeza...

    ResponderEliminar
  2. estaría muy agradecida si algún alma caritativa intentara otra traducción del primer poema de Dorothy P., fue la única que encontré, pero percibí que "no cierra" y me lo reconfirmó un amigo.

    ResponderEliminar
  3. Darío! tu comentario me recuerda a "tres tristes trigres..."

    ResponderEliminar
  4. Es verdad!!!!!!!! Estaba a punto de comentar lo maravilloso del primer poema, hasta que leo tu comentario, Miriam, y voy a la versión original. La traducción es, yo diría "una versión libre". Son los riesgos que se corren en estos casos...
    De cualquier manera, yo no sería el indicado para aportar en este caso.
    Besotes.

    ResponderEliminar
  5. Podrias preguntarle a Noe Palma, en todo caso, por una buena traducción.

    ResponderEliminar
  6. VACÍO DE ALGO MEJOR

    Viajes, problemas, la música, el arte,
    Un beso, un vestido, una rima -----
    No es que diga que no alimentaran mi corazón,
    Pero ya son agua pasada para mí.

    P.D.: Un 'by-pass' en el corazón hace que una doble bomba funcione como simple.

    ResponderEliminar
  7. Ciertamente, se me deslizó la pelotudez. Pero usted entendió lo que quise decir. Y no me ponga nerviosho!

    ResponderEliminar
  8. My heart is high again; but oh,
    I doubt if this will get me much.

    es como si el tacto quisiera adueñarse del latido, tejerse en la mirada como la piel, me ha gustado la primera foto, me recuerda a alguien, abrazos de carretera.

    ResponderEliminar

Poetas ocultos en la web 2.0...