![]() |
| Fotografía de Emma Gunst |
FÁBULA
Bajé la vista, entonces, y observé
el mundo en el que estaba entrando, que iba a ser mi hogar.
Miré a mi compañero y dije: “¿Dónde estamos?”.
“En el Nirvana”, respondió.
Y yo volví a decirle: “Pero la luz no nos dará descanso”.
FABLE
Then I looked down and saw
the world I was entering, that would be my home.
And I turned to my companion, and I said Where are we?
And he replied, Nirvana.
And I said again But the light will give us no peace.
Louise Glück
(Nueva York, EE.UU., 1943 - 2023)
de The Seven Ages, HarperCollins/Ecco Press 2001
Traducción de Ezequiel Zaidenwerg
para leer MÁS


Decime cuántos libros tenés traducidos por Ezequiel....Un gran abrazo
ResponderEliminarbueno, ya te dejé en enlace allá, pero para quienes queran leer muy buena poesía de escritores difícilmente traducidos al castellano:
ResponderEliminarwww.ezequielzaidenwerg.blogspot.com